The editors at Panini Press, concerned about the negative publicity surrounding their recent press release, have urged us to print this supportive letter. The editors also urged us to indicate that suggesting this letter be published should not be construed as an endorsement of nor a promise to publish the results of the academic investigations expressed or implied in the letter itself. —Eds. Chers éditeurs des Presses Pāṇini,
Nous sommes une petite UMR spécialisée dans les questions des influences de la presse écrite gratuite distribuée dans les transports en commun sur le fonctionnement de l’aire de Wernicke lors des expositions simples et des expositions répétées (trajets avec correspondance) chez la population alphabétisée de différentes tranches d’âge et de préférences variables en matière de jardinage (fleurs, potager, etc.), approche où nous marions notamment praxéomatique et pragmatologie. Il s’agit ici de questions qui ont été indûment négligées en dépit de leur importance théorique vitale pour le bien- Nous préparons aujourd’hui une présentation globale de nos travaux sous forme d’un livre pour lequel nous sommes toujours à la recherche d’un éditeur (Klincksieck non plus ne voulait pas de nous). Nous sommes donc heureux d’apprendre l’ouverture de votre maison d’édition scientifique et nous nous efforcerons de vous faire parvenir notre manuscrit dans les meilleurs délais (pour l’instant, nous sommes en grève de recherche – nous refusons même de lire les journaux gratuits dans le métro – mais nous reprendrons sûrement le travail après les vacances d’été). En espérant une longue et fructueuse collaboration future (sans quoi, menace est de nous faire tous enseigner « Découverte de la linguistique » aux étudiants de première année d’Art du Spectacle), nous vous prions, chers éditeurs de la maison Pāṇini, d’accepter notre sympathie collégiale.
We also contacted several eminent linguists to see what they thought of all the kerfuffle over Psammeticus Press and Panini Press. Only one outspoken linguist dared to reply. —Eds. I am not opposed to it.†
† It wasn’t entirely clear whether Prof. Chomsky was referring to Panini Press or Psammeticus Press, but we are fairly certain he was referring to one of the two. —Eds.
Dear Personæ Editorealis,
The writer of the critique of the Contrastive Grammars Series Series relies on really old knowledge theory. It’s since been established that Mandelbrot’s Laws of Information were based on a fundamental misunderstanding of ignorance, which only the exponential growth of knowledge since April 2008 has made apparent: namely, that ignorance increasingly contrasts not with that which is known, but with that which is known but not known to be known. More specifically, an exponentially increasing proportion of humanity’s ignorance consists solely of Wikipedia articles that have been written but never read. Ignorance in the classical (pre-
SK, Your name seems oddly familiar, yet incorrect. We can’t place it. However, there is surely a wiki article about you that explains it all that we just haven’t had time to read.
Speculative Grammarian accepts well- Dear SpecGram, I recently read this in Lingua Pranca: Theolinguists have long recognized the existence of the blaspheme (e.g. Aquinas 1270, Luther 1526, Calvin 1559). And it would be hard to improve on the classic formulation of Moses 1300 (b.c.e): “A blaspheme is the minimal unit of eternal damnation.” Are there really such things as theolinguists?
Dear A.J.P.,
The minimal qualification for being sentenced to eternal damnation is being a non-
It has, however, been observed that in theolinguistics we don’t progress from the least complex units of speech to the more complex
The status of authors like Georges Perec with regard to their positioning in the theolinguistics/anti-
The most common repartee by anti-
Dear Editors, The number “15” in Edmund C. Gladstone-Chamberlain’s article on the Shigudo looks like an error to me. Shouldn’t it be: klo’klo’a?
Dear Sincero, We’ve asked Edmund about the number 15. klo’klo’a would be more compositional, wouldn’t it? Of course his notebooks are almost 50 years old, but he said the “useful numbers” only go up to about 15, and he recalls that, back in the 1960s, klo conveyed a meaning of “an awful lot”, so klo’klo’klo also conveyed “more than any normal person should care about”. Nowadays, Spanish numbers are used most often, and the Gudo numbers are often reduced to being just grammatical affixes. That, or he just made a transcription error in his notebooks and our editors didn’t catch it. We’ll have a junior editor flogged just to be on the safe side.
|