On this page, many limericks you’ll find,
A surplus, we fear, of this kind.
But their writers, you see—
All mad, numeric’ly—
Prize round numbers o’er our peace of mind.
—The SpecGram Limerick Editors and Interns
Our regular column of verse,
With poems both witty and terse.
Now one hundred times,
These sparkling rhymes
Have caused all our readers to curse.
—Pete Bleackley
One hundred is quite a large sum
of linguiminspirational fun.
We’ve a century more
in authorial store,
but our readers will long since have run.
—Morris Swadesh III
‘One hundred? That’s nothing!’ I cry:
It’s a crumb of the last piece of pie.
One thousand’s our aim;
This isn’t a game:
We’ll live for linguimericks—or die!
—Di
The Cosmos, in whole and entire,
Was wrought from the Maker’s Desire.
But how was it woken?
A linguimerick spoken
In syllables wreathéd in fire!
—May Kerr
A century without loss of wicket!
One 100 not out! That’s the ticket!
But a hundred editions
Of ’guim’ricks? Th’expression
That comes to mind: ‘That’s just not cricket’.
—Crick-ette
... 97, 98, 99, then
Big 100; bigger than Big Ben!
100 more next,
And they eagerly ask
Not ‘How?’, ‘Who?’ or ‘Wherefore?’, just ‘When?’
—Wen
My treatise on meaning in lingo-philosophy
Is finished! Relax, now; feet up. Ah, I’m feeling free.
But no!! Get your pen
And write once again:
More ’guim’ricks cry out to be written, and they’ve gotta be.
—Golda Bee
10 x 10, that comes to 100;
‘Edit’ + ‘-ions’ = ‘editions’.
We got so many ’guim’ricks,
Like kindling or twigsticks,
They fill 10 to the 10 exhibitions.
—X O’Bition
Of all the stuff I’ve ever written
(Some tough stuff; some soft as a kitten)
It’s linguimericks with which
I’d not trade, I’d not switch:
I don’t just adore ’em—I’m smitten.
—Treigh, D.
A Cycle of Linguo-Poetical
Linguo-Pedantical Tangentialities
In Cymraeg ‘one hundred’ is can
(Or softly mutated, it’s gan).
A hundred of these
Linguimericks? Please!
Yes we have, yes we did, yes we caaaan!
—Jessie Kahn
In Cymraeg ‘one hundred’ is cant
(With treiglad llaes, that becomes chant)
Write hundreds or more
Linguimericks? Sure.
“But read them? I can’t!” is my chant.
—Noah I Kant
In Cymraeg ‘one hundred’ is can or cant;
(The citation form’s the latter). What’s more is
The vowels in the two words’ nuclei aren’t
Of the same length. Why? It’s all about moras.
—Sybil Icity
In English the plural is morae
Not moras. That’s not hunky dory!
From north of the border
I’m fixing disorder
By putting my foot down! (I’m sorry.)
—Ken Uck
While I’ve always use morae when teaching
I noticed, once, while Wikipedia-ing
That the plural can be
Moras or morae.
Let’s not be too prescribing or preaching.
—Auntie Preaching
As a Christian Floridian medic
Preach-and-prescribe’s copacetic.
I breathe this swamp gas
And pronounce it /məˈɹæs/.
Linguistics is one strong emetic.
—(retching) Rev. Dr. Noam Ora