Several current theories can account for the relation which holds, in French, between such sentences as :
(1) Jean est un fumeur (John is a smoker)
(2) Jean fume (John smokes)
(3) Jean n’est pas un fumeur (John is no smoker)
(4) Jean ne fume pas (John doesn’t smoke)
By this way the same theories easily relate:
(5) Jean ne fume rien (John doesn’t smoke anything)
(6) Jean n’est pas fumeur
(7) Jean ne travaille à rien (John doesn’t work on anything)
(8) Jean n’est pas travailleur (John is no« worker »)
But as far as we know they utterly fail to account for the relations that hold between the four following sentences1 :
(9) Jean ne branle rien
(10) Jean branle quelque chose
(11) Jean n’est pas un branleur
(13) Jean est un branleur
for, in spite of our theoretical expectations, (10) and (11) are synonymous and mean
Benoît de Cornulier
|