This well-
The book comprises five chapters, the first a clear and concise introduction to voice, the remaining four discussions of voice in Japanese, Russian, Hungarian, and English. I don’t know any Japanese, so I can’t say much about that chapter. English and Russian I learned as foreign languages, and as far as my knowledge extends, Cameron’s analysis seems correct. It is with Chapter 4, concerning Hungarian, of which I am a native speaker, that I take issue. The chief problem here is one of sources. Specifically, Cameron did not consider my 1989 work The Semantics and Pragmatics of the Hungarian Voice System: A Functional Analysis. Admittedly, this work has not been translated into English (I translated the title above for the benefit of those not fluent in Hungarian), and Cameron does apologize for not being able to read publications not so translated. Yet it would have helped her analysis if she had read it, especially since my conclusions are so similar to hers. Admittedly, my work is still only available in manuscript form, my efforts to find a publisher being thus far unsuccessful, but if Cameron had asked I would have gladly sent her a copy. It certainly would have been appropriate for anyone attempting a study of Hungarian voice to consult the most comprehensive and brilliantly insightful work available. Even so, Cameron seems to at least be in the ballpark in Chapter 4. Such errors as I have found are not so significant as to ruin her book; many of them are probably attributable to her informant for Hungarian, whoever it may have been, who seems to be a speaker of some very weird nonstandard dialect. Or perhaps it is I whose dialect is weird; in any case, some of Cameron’s “acceptable” examples struck me as utterly unacceptable.
Be that as it may, I recommend Cameron’s work highly. It represents a significant if slightly flawed addition to our store of linguistics knowledge.