Trapezity: a modest proposal for a new typological category—Nathan W. Hill SpecGram Vol CXCIII, No 1 Contents The SpecGram Linguistic Advice Collective

Nouvelles avancées sur l’étude de la trapézité
New advances in the study of trapezity

Joseph Vertmont
Pôle Universitaire de Technologie Analytique Interdisciplinaire de Nevers.

Dans un billet stimulant, Hill (2015) propose une nouvelle catégorie sémantique de « trapézité », se référant à la notion exprimée par l’anglais ‘table’ ou ‘bureau’ et les mots qui en sont la traduction dans d’autres langues d’Europe, et note que si cette catégorie n’est encodée que dans le lexique, il prédit que ‘further research will perhaps show that in some languages trapezity can be grammaticalized.’

La question de la grammaticalisation de la trapézité est un problème épineux. On ne saurait bien entendu considérer comme un trapézif la simple dérivation dénominale d’un verbe à partir du nom ‘table’, comme le grec τραπεζόω ‘mettre sur la table, préparer une table’ du nom τράπεζα ‘table’ (issu du proto-grec *kʷtr̥-pedy-eh₂, où *kʷtr̥- est le degré zéro de τετρα-, signifiant « ayant quatre pieds »). La question a davantage de sens pour un verbe à incorporation dénominale (Benveniste 1966) tel que τραπεζο-ποιέω ‘dresser la table pour le repas’ : même si ce verbe est probablement dérivé du composé nominal τραπεζο-ποιός ‘esclave chargé de dresser la table pour le repas’, on peut néanmoins considérer synchroniquement τραπεζο-ποιέω comme le trapézif de ποιέω ‘faire’.

Le grec ancien n’est pas la seule langue à avoir des exemples de dérivation trapézive. En anglais même, le verbe composé desk-reject ‘rejeter (un article) sans relecture anonyme’, où desk- est un nom incorporé à valeur essive ‘en tant que représentant du bureau du comité éditorial’ n’en est pas moins aussi de façon irréfutable le trapézif du verbe reject ‘rejeter’. L’adjectif desk-bound ‘attaché à son bureau’ n’a pas développé de forme verbale, mais avec un peu de bonne volonté de la part des locuteurs, on pourrait très bien imaginer le développement d’une dérivation trapézive productive en anglais, avec des verbes bien utiles tels que desk-write ‘écrire à son bureau’, desk-work ‘travailler à son bureau’, mais surtout desk-sleep ‘dormir à son bureau’, desk-nap ‘s’assoupir à son bureau’, et autres possibilités que je laisse à l’imagination des lecteurs de ces lignes.

En conclusion, le progrès en typologie peut requérir les efforts non pas des seuls linguistes, mais aussi des informateurs.

Références

Benveniste, Emile (1966) Convergences typologiques, L’Homme, (6), 5–12.

Hill, Nathan, W. (2015) Trapezity: a modest proposal for a new typological category. Diversity Linguistics Comment. [Reproduit dans ce numéro de SpecGram.]

Trapezity: a modest proposal for a new typological categoryNathan W. Hill
The SpecGram Linguistic Advice Collective
SpecGram Vol CXCIII, No 1 Contents